Tirante el Blanco


23/06/05
.
Amb aquest desvirtuant títol el cineasta Vicente Aranda s’ha centrat en la darrera part de la novel·la de Joanot Martorell. Actualment n’està rodant les últimes escenes en el Castell de Sant Ferran, prop de Figueres, transformat en una fortificació turca. Amb un càsting molt exhaustiu, de 500 extres i uns 60 d’ells, són triats homes peluts de complexió forta, amb aspecte rude i agressiu per semblar-se més a la realitat d’aquells valents guerrers que van defensar els embats al castell.

Fóra la millor inspiració en novel·les de cavalleries medievals i la més important de la nostra literatura, amb la considerable diferència que el seu verdader nom fou “Tirant lo blanc”. És com voler traduir literalment del català l’expressió “vés a llogar cadires”, a la llengua castellana, que llavors seria “vete a alquilar sillas”. Podeu veure que el resultat és improcedent i mai no pot tenir el mateix sentit ni significat, com també és diferent el nostre caràcter, el nostre seny i rauxa.

Aquesta no és l’única errada que desvirtua aquesta obra ja que s’està rodant en llengua anglesa, sense anomenar la seva procedència i menys dignificar la identitat valenciana, ni tampoc anomenar que la llengua emprada fóra el català, del catalanoparlant Joanot Martorell, autor de l’obra. Remarco amb la meva queixa, que siguin aquestes errades i d’altres precisament les que desvirtuïn aquesta genial obra, considerant també la seva antiguitat. Tanmateix, només de sentir o llegir el nom del protagonista Tirante el blanco, fa venir esgarrifances pensar que això ho veurem anunciat en totes les cartelleres del nostre país i d’Espanya, el pròxim mes d’octubre, en què es farà l’estrena i on probablement veurem aquelles habituals llarguíssimes cues per anar a veure i sentir aquests estralls castellanitzats, que sempre porten en conseqüència un mal precedent, sobre el valor de la nostra llengua catalana, desvirtuant-la, massacrant-la perquè serà un dels motius principals per ridiculitzar-la, una vegada més, com si fos l’objectiu especial del director i els seus satèl·lits.

Per aquest motiu hem de fer notar la nostra queixa i ho hem fet a la seva adreça electrònica, eviciano@terra.es, sabent que si la pel·lícula arriba a tenir l’èxit que els seus productors esperen obtenir, ajudats per l’originalitat de l’obra, seria per ells una bona i substanciosa acollida comercial, fet que és en definitiva, el trist destí de la tal brutal plagiada, oblidant tota genialitat que pot posseir l’obra en si, única en aquell temps en què un escriptor nostre s’hi va recrear.

En el Diari de Girona del dia 21 de Juny diu que serà doblada en anglès, castellà i també en català. El que no diu és si aquest català també serà castellanitzat com el títol. Esperem que amb les nostres queixes, aquests senyors rectifiquin el mal que han fet i esmenin totes les errades. Un cop reparades totes les faltes i mancances, nosaltres serem els primers propagandistes de la pel·lícula, perquè l’obra és vertaderament genial i també perquè és part de la nostra història i la nostra història és única i real.

Sebastià López Caldes de Malavella sebastia@caldesdemalavella.com / sebastia@caldes.org




 

Torneu enrere

 
Dissenyat i creat per GESMEDIA Gestions Multimèdia - 972 47 23 03 - info@gesmedia.com